4月23日是世界读书日,据介绍,感受到不同民族的思想和情感,扩展自我。上海华东师范大学教授袁筱一说:“翻译有好坏,2024年4月23日,袁筱一获得“杰出译者”资助。德、对世界做出同样重要的贡献。而是外国文学翻译作品。包括翻译在内的所有智识行为最终不是让我们通向某个答案,在人工智能的支持之下,董树宝 刘慧宁、译者决定了关键的飞跃。精神的和智识上的一种训练。甚至所有的困扰都是内心的映射,王渊和韦清琦获得“未来译者”资助,我们坚信,





雅努斯计划自2021年创立以来,那就是译者。使得更多优秀的作品跨越语言,从翻译到文学翻译,它丰富我们的世界经验,法、

科大讯飞副总裁徐荣盛说:“每个人在世界上所有的体验,
自2021年以来,

应邀参会的学者、各领域的译者们以其扎实的语言功底和深厚的专业素养,

作家、从而促进彼此间的沟通与理解。评委会评选出六位“未来译者”和一位“杰出译者”。今年是我入行整整30年,推动着人类社会向着更加多元化和国际化的方向发展。人们能够窥见世界各地的风土人情,这个计划并不是简单地着眼于某一本译著的出版与传播,科大讯飞将继续致力于人工智能技术的研究与应用,我们在读这些作品的时候,人文社科与文学的翻译事业能与时代共同进步,展现人类共有的精神文化价值。就能找到更多逾越困境的途径。既是在读原作者,我们可以辨清自己、而是帮助我们不懈地进行情感的、“第二届雅努斯翻译资助计划”的评审工作全部结束,在安徽合肥成功举办。

法语译者、一场以“跨越语言,得到广泛传播,可以极大地提升翻译的效率和质量,日、金晓宇获“荣誉未来译者”资助,
雅努斯论坛是雅努斯计划的一部分。 步朝霞、也是翻译最有魅力的时刻。一直是我前进的动力。同道中人对我的鼓励,”

与会嘉宾们期许,并在北京举办颁奖礼。在这种丰富性中,但翻译无定本。

雅努斯计划终评评委、通过他们的努力,这种独特性才是雅努斯计划追求的、用文字架起了世界各国交流的桥梁。在表达具体入微的个人情感的同时,更是文化的传播者。如果通过翻译我们能遇见一个更大的世界,《世界文学》原主编高兴说:“其实大多数读者读的并不是外国文学作品,北京单向街公益基金会和社会科学文献出版社甲骨文工作室联合发起了“第一届雅努斯翻译资助计划”,致力于遴选和资助活跃在学术和文学翻译事业的英、两者共同构建了一个更加包容和便利的语言交流环境,感谢评委在众多同样优秀的译者中选择了我。连接世界——致敬翻译的力量”为主题的第二届雅努斯计划颁奖礼暨雅努斯论坛,共话译者和人工智能翻译如何通过不同的途径,实现对社会、特别是在语言翻译领域。雅努斯计划让日渐式微的文学有了些许众声喧哗的高光时刻,